Κατέρρευσαν δεκάδες ξένοι δημοσιογράφοι και αναλυτές. Αδύνατον να μεταφράσουν το διάγγελμα Μητσοτάκη καθώς στα αγγλικά δεν υπάρχει η λέξη φιλότιμο.

Πολιτική Πολιτισμός

Πηγή

Σημαντικό πρόβλημα στους ξένους δημοσιογράφους προκάλεσαν οι σημερινές τηλεοπτικές δηλώσεις του Κυριάκου Μητσοτάκη για τον κορωνοϊό, αφού σύμφωνα με πληροφορίες ήταν αδύνατον να μεταφράσουν στη γλώσσα τους τη λέξη φιλότιμο που χρησιμοποίησε ο πρωθυπουργός.

Σύμφωνα με πληροφορίες, εκατοντάδες δημοσιογράφοι σε διεθνή μέσα ενημέρωσης μάταια προσπάθησαν να βρουν μετάφραση για τη λέξη που χρησιμοποίησε o Κυριάκος Μητσοτάκης κατά την διάρκεια της τηλεδιάσκεψης, αφού όπως είναι γνωστό δεν υπάρχει σε καμιά άλλη γλώσσα στον κόσμο εκτός από τα Ελληνικά, με αποτέλεσμα να μην μπορέσουν να ενημερώσουν τους αναγνώστες τους για το περιεχόμενο του τηλεοπτικού μηνύματος.
Μάλιστα, το γεγονός ότι ο πρωθυπουργός χαρακτήρισε το φιλότιμο ‘εθνικό εμβόλιο’ προκάλεσε αναστάτωση στα γραφεία διεθνών ειδησεογραφικών οργανισμών όπως το BBC και το CNN, καθώς αρχικά υπήρξε η εντύπωση ότι η ελληνική κυβέρνηση ανακάλυψε το εμβόλιο για τον κορωνοϊό.

Ανταποκριτής του BBC μάλιστα αναρωτήθηκε αν το φιλότιμο σημαίνει “friendly price” δηλαδή ότι η Ελλάδα έχει κατασκευάσει το εμβόλιο και θα το διαθέσει σε φιλική τιμή.

Αξίζει να σημειωθεί ότι, εκτός από το φιλότιμο, σε καμία άλλη γλώσσα δεν υπάρχει η ελληνική λέξη κέφι, γεγονός που καθιστά επίσης αδύνατη τη μετάφραση άλλων φράσεων όπως λ.χ. «παρότι έχουν πει στον κόσμο να μην συνωστίζεται, στους γάμους και στα μπιτς μπαρ επικρατεί τρελό κέφι.»

Το κείμενο είναι χιουμοριστικό από το tovatraxi.com

Πηγή

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *